|
Post by Giliathriel Alquasilme on Feb 19, 2005 15:56:03 GMT 10
All right, first one is Gollum's Song!
Sé ya nómë cala na yassë sí mornie lanta Sé ya nómë melmë na, melma úmëa lá voronwa Áva queta mára mesta áva queta umëa horyanyes i níri nyényalve na lantala An ilyë furur quetalye menna i naicelë, i leper mentelela Ar nyenyuvalvë në tana eressë<br>Nalvë hecile, ulelyuvalvë coanna Sië mettassë nauvanyë man nauvanyë<br>Lá vórima málo në en an ni Si quetalve mára mesta quetalve umëa horyalyes i níri nyényalye utúlië acca telwa Á anta amba i furur, i naicelë, i leper mentelela Halyë hécile ulelyuvalye coanna Halyë hécile ulelyuvalye coanna
It means Where once was light now darkness falls where once was love love is no more don't say goodbye don't say we didn't try these tears we cry are falling rain for all the lies you told us the hurt, the blame and we will weep to be so alone we are lost we can never go home so in the end I'll be what I will be no loyal friend was ever there for me now we say goodbye we say you didn't try these tears you cry have come too late take back the lies, the hurt, the blame and you will weep when you face the end alone you are lost you can never go home you are lost you can never go home
|
|
|
Post by Giliathriel Alquasilme on Feb 20, 2005 17:29:45 GMT 10
All right, here's Into the West in Quenya
Ánúta undu vanimë ar lumba casenya Lómë lantëa utúlielye ana tierenya metta Á fuma si ar á olora I quenivar man tulnë epë<br>yell ante arta vahaia falessello Mana nyéhyalye an? Man na I niri antallolya Rato cenulvalyë ilyë caurenya autauva Varna mi ranquinya er fumëa<br>Mana cenalye or I ëar Mana horya I lossë maiwi yella Arta I ëar helwa Isil ortëa<br>I ciryar utúlië colë ellë coanna Or ilya ahyuva an telpë hyellë<br>Calina or I nen ilyë fëar auta Estel sinta mir I arda lómë<br>Terë huini lantëa et lumello (missing a word for memory) Áva queta utúlielmë si mettanna Lossë falassi yella ellë ar ni omenuva ata Ar nauvalye mi ranquinya faila fumelo Mana cenalye or I ëar Mana horya I lossë maiwi yella Arta I ëar helwa Isil ortëa<br>I ciryar utúlië colë ellë coanna Or ilya ahyuva an telpë hyellë<br>Calina or I nen sindë ciryar auta Mir I númen<br> It means Lay down your sweet and weary head Night is falling you've come to journey's end sleep now and dream of the ones who came before they are calling from across a different shore why do you weep what are these tears upon your face soon you will see all of your fears will pass away safe in my arms you're only sleeping what can you see on the horizon why do the white gulls call across the sea a pale moon rises the ships have come to carry you home and all will turn to silver glass a light on the water all souls pass hope fades into the world of night through shados falling out of memory and time don't say we have come now to the end white shores are calling you and i will meet again and you'll be here in my arms just sleeping what can you see on the horizon why do the white gulls call across the sea a pale moon rises the ships have come to carry you home and all will turn to silver glass a light on the water grey ships pass Into the West
|
|
|
Post by Giliathriel Alquasilme on Feb 20, 2005 17:32:50 GMT 10
Keep in Mind that I will also translate your songs, long poetry, or anyother long translation here. Otherwise, keep it to the main Translation thread.
|
|
|
Post by Fiwen Brandybuck on Mar 25, 2005 20:51:57 GMT 10
I thought maybe that this was a bit short to qualify as a long poem, but then it still takes up quite a lot of space. It's a poem I wrote myself, and I want to put it into a card. Please could you translate it into Quenya.
There are some things that change our lives, That we keep within the heart, And one of these is friendship, It never will depart.
So heed my words, my comrade, For you are my true friend. I will be there for ever, Even to the end.
It doesn't matter if it's no completely accurate, I'd just like something nice to write.
|
|
|
Post by Giliathriel Alquasilme on Apr 2, 2005 17:41:47 GMT 10
Here's your poem Fiwen! *grins that this is her first translation for someone else*
En ná engweli tana ahyë cuilima tana tirilmë mi i órë<br>ar minë i engwon ná nilmë<br>lá autauvaryë<br>sië á tiri quettarenya málonya an nál vasta meldonya nauvalyë oialë<br>en mentello
|
|